[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4688: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4690: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4691: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4692: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3823)
• Vis emne - Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Nyheder og anden info

Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf mjjzf » tors 5. maj 2011 20:17

Jeg har gennem længere tid været engageret i oversættelse af open source & fri software.
Jeg tror, at der er mange af de engagerede, der genkender det forhold, at man når man begynder at arbejde med sådan nogle ting, så bliver det - om ikke vanedannende, så i hvert fald noget, der slår rod.
Vi er i en særlig situation med vor ganske lille sproggruppe. Der er en yderst lille mængde software, der udvikles på dansk som det primære, og vi har yderst få aktive og potentielle oversættere sammenholdt med lange som Tyskland eller Rusland.

Det giver jo nogle forbehold. For det første er det nødvendigt at overveje nogle prioriteringer, fordi vi ikke bare kan starte fra A, køre igennem til Å og starte forfra.
For det andet - og det er grunden til, at jeg skriver dette - mener jeg, at det er forkert at lave en konsekvent oversættelse. Lad mig lægge nogle eksempler på bordet.

Jeg lavede - og det er ærligt talt noget, jeg er stolt af, så jeg beklager, hvis jeg nævner det med jævne mellemrum - en dansk oversættelse af . Det gjorde jeg, fordi jeg mener, at Abiword er et af de værktøjer, som berettiger til udbredelse. Som et letvægts tekstbehandlingsprogram, der kan opfylde hele tekstbehandlingsopgaven for ganske mange brugere og desuden har en brugervenlighed, der gør det overskueligt for de mindre tekniske, mener jeg, at det er en oplagt oversættelseskandidat.
Som programtype er det nærmest infrastruktur - det løser en opgave, som alle har. Og deri ligger der en væsentlig pointe.
Til kontrast fremdrager jeg så . Dette imponerende dokumentbehandlingsprogram med dets omfattende funktioner (se evt. ) bruger jeg væsentligt mere end Abiword, men jeg mener faktisk ikke, at det behøver at blive oversat.
Næste to eksempler er regnskabsprogrammet samt det ret omfattende medlemsstyringssystem , som kan bruges til at administrere medlemskaber for foreninger, såvel store som små. Begge disse to programmer mener jeg bør blive oversat. Det første har jeg selv et engagement i - oversættelsen blev udsat, fordi der ved min henvendelse forestod en større omskrivning af koden såvel som et behov for omskrivning af dokumentationen; sidstnævnte har været under oversættelse i et stykke tid, men den foretages fortrinsvist af folk, der ikke har mulighed for at lægge meget tid i det - så den kan være svær at få helt ud af dokken.

Så hvorfor mener jeg ikke, at LyX berettiger til en oversættelse? Målgruppe, slet og ret. For de forhold, som der er påkrævede for at bruge LyX, er på plads.
LyX er en grafisk brugerflade til de funktioner, man finder i LaTeX. Målgruppen er akademikere, og fortrinsvist indenfor fag, som udfærdiger deres dokumenter på engelsk i forvejen. De kender de funktioner, som de skal bruge, på engelsk i forvejen.
Jeg siger ikke, at der ikke kan være en mindre ekstra optagelse af programmet, hvis de findes på vort modersmål, men det vil være minimalt sammenlignet med et program som Abiword, som vil være af lige stor anvendelighed for skolebørn, der endnu ikke er velfunderede i fremmedsprog, for ældre, der bruger IT, men som kan have svært ved at overskue de omfattende funktioner i programmer som LibreOffice - sekretæren, som lærte at bruge kontorprogrammer i et dansksproget miljø, hvem som helst. Og det kan skabe opmærksomhed om open source-software for folk, der ellers ingen kontakt har haft.
Phreebooks og CiviCRM er specialiserede applikationer, og for folk, der har en specifik opgave; Phreebooks er et meget respektabelt ERP/CRM-regnskabsprogram. Det vil sige, at det er et værktøj til den slags mennesker, der arbejder med den slags. Men det er et hverv, hvor der er en veletableret og traditionel dansk arbejdsterminologi. Det er også et hverv, hvor der ikke er tradition for udenlandsk terminologi. Hvis man sammenligner det med molekylærbiologi, for eksempel, eller forskellige IT-branchefag, hvor en anselig del af terminologien er udenlandsk alligevel, så har bogføring et helt andet fundament.
Det er en kategori, hvor der er mange medarbejdere på et højt niveau, men ikke nødvendigvis på et teknologisk eller fremmedsproget højt niveau. Så det er en god mulighed for at komme ud til et publikum, der måske ikke lige var oplagte open source-kunder.
CiviCRM vil kunne bruges af alle, der har behov for at administrere en forening, næsten uanset skala. Så det er en elegant løsning på et problem, som foreningslivet har; men det er ikke ubetinget folk, der har erfaring med fremmedsprog, foreningsaktiviteter tiltrækker jo et enormt blandet folkefærd. Så dette er et system, der kan have meget bred gavn i samfundet, og eftersom den installeres oveni enten Drupal eller Joomla, er det et system, der kan anvendes af så godt som enhver forening med en hjemmeside og hostingplan. CiviCRM er enormt detaljeret; jeg brugte den i mit tidligere arbejde, og den var med på, at en virksomhed kunne være medlem, og at alle de virksomhedsansatte under denne virksomhed skulle have nyhedsudsendelserne - så der er lagt nogle erfaringer ind i designet og de valgmuligheder, man har. For dens brede anvendelighed er den en klar kandidat til oversættelse.

Kort sagt: Der er forskellige typer software med forskellige argumenter for oversættelse eller ikke. Det er naturligvis sådan, at nogle engagerer sig i projekter, og det er ikke bare en ressource, man kan indsætte et andet sted; hvis der er en LyX-entusiast, der vil oversætte LyX, hele LyX og ikke andet end LyX, så skal jeg naturligvis ikke blokere for dette. Men hvis det er én, der som jeg er promiskuøs med sine bidrag - hvor der er mange projekter, det kunne være aktuelt at bidrage til - så synes jeg, at man skylder at gøre en nærmere overvejelse over, hvad der kan komme flest til gavn.
Brugeravatar
mjjzf
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 508
Tilmeldt: man 14. mar 2011 01:32
Geografisk sted: Valby, Danmark
Brugererfaring med Linux:: Meget øvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf Uffe » tors 5. maj 2011 21:51

Der er kun så meget man kan nå at beskæftige sig med men heldigvis er vores interesser og prioriteringer ikke helt de samme :thumbup: Det er kanon at nogen gider bruge tid på at oversætte programmer - for mig ser det ud som om at det tit vil være et slidsomt job da mange ord kan oversættes forskelligt afhængigt af den sammenhæng de er placeret i, så Morten - og forøvrigt også Måns :bowdown: :bowdown: Respekt :cheers:
Mvh.
Uffe

Ubuntu minimal m/ Mate desktop
Asrock N68-GE3 UCC - AMD X4 640 - 4 Gb Kingston ram
OCZ Vertex 4 SSD 60 Gb + 500 Gb WD sATA HD

Ultimate Edition 2.9
Asrock 2core 1333-2.66G - 2 Gb Kingston ram
750 Gb Samsung WD sATA HD
Plextor DVD-RW - Asus 24" fladskærm

Omega T107, 7" Kina Android tablet
Brugeravatar
Uffe
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 2105
Tilmeldt: man 20. apr 2009 15:42
Geografisk sted: Hornslet, Syddjurs
Brugererfaring med Linux:: Øvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf jan.k » fre 6. maj 2011 10:22

Hej
En lille detalje, du omtaler, at Abiword er oversat til dansk, og henviser til en engelsk side om Abiword.
Jeg jagter, det der er på dansk, men mangler regneark i Abiword, det er i OpenOffice og LibreOffice
Venlig Hilsen Jan
Mint 11 x 64 Gnome
Intel Core 2 Quad 3.2
4 GB RAM
Nvidia 8600 GT 512 MB
500 GB Harddisk
jan.k
 
Indlæg: 216
Tilmeldt: lør 15. aug 2009 11:36

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf mjjzf » fre 6. maj 2011 11:04

Kig efter Gnumeric.
Brugeravatar
mjjzf
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 508
Tilmeldt: man 14. mar 2011 01:32
Geografisk sted: Valby, Danmark
Brugererfaring med Linux:: Meget øvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf Måns » fre 6. maj 2011 14:00

Quote: "Give a man a tiddler and he might digest it today, show a man how to use TIddlyWiki and he'll be writing his own tiddlers for a lifetime .."
Brugeravatar
Måns
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 1763
Tilmeldt: tirs 5. jan 2010 18:32
Geografisk sted: Havbro, Aars, Himmerland, Nordjylland, Jylland, Danmark
Brugererfaring med Linux:: Øvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf haines » fre 6. maj 2011 18:39

Min indgang på Linux-abc var at få hjælp til oversættelse af Puppy. Det var dengang ikke nogen nem opgave, så det blev ikke til noget for mit vedkommende.

Den er senere blevet Ubuntuiseret, og derfor er der flere af de brugerprogrammer jeg kunne tænke mig fordansket, også blevet mulige at få på dansk.

I min spæde begyndelse begik jeg også et par indlæg der falder i tråd med såvel Mortens som Måns betragtninger, nemlig det enkle spørgsmål, hvad vil du egentlig have din computer skal kunne, eller omskrevet, hvad skal du bruge den til.

Og der er jo en forfærdelig masse overflødige programmer i selv den enkleste distro, så drømmedistroen for mig, er den med grundmodulet,( i stil med browserlinux som Måns er i gang med), med evt. senere programudvidelser der er LETTE at installere.

Jeg bruger lige nu Puppy 5.2.5 og Mint LXDE, og uden at have taget tid, vil jeg påstå, at de to åbner og lukker næsten lige hurtigt/langsomt.

Her er Puppy 431 som jeg bruger ca. dobbelt så hurtig, og har de fornødne programmer til mig, og så er den stabil. Og ja, så er der programmer der ikke findes til den distro, men så netop derfor de andre til specialønskerne.

Haines
[/color]
haines
Moderator
Moderator
 
Indlæg: 546
Tilmeldt: tors 26. nov 2009 23:41
Geografisk sted: Helsingør
Brugererfaring med Linux:: Helt uøvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf mjjzf » lør 7. maj 2011 22:49

Med den interesse for det helt basale, så kunne du - pånær oversættelserne - påtænke at tage en tur omkring TinyCore?
Har du i øvrigt erfaringer med de mere glatbarberede distributioner som Arch eller en basisinstallation af Debian?
Brugeravatar
mjjzf
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 508
Tilmeldt: man 14. mar 2011 01:32
Geografisk sted: Valby, Danmark
Brugererfaring med Linux:: Meget øvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf haines » søn 8. maj 2011 01:05

[/color]
haines
Moderator
Moderator
 
Indlæg: 546
Tilmeldt: tors 26. nov 2009 23:41
Geografisk sted: Helsingør
Brugererfaring med Linux:: Helt uøvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf haines » man 9. maj 2011 01:29

Hej Morten !

I fortsættelse af mit forrige indlæg, og dit tidligere, hvor du bl.a. skrev:

"Med den interesse for det helt basale, så kunne du - pånær oversættelserne - påtænke at tage en tur omkring TinyCore?",

vakte du min nysgerrighed, og der er, siden jeg prøvede TinyCore første gang, kommet en meget omfattende dokumentation, og apps i mængder, som jeg nu kender og kan forholde mig til !

Jeg vil nu ikke udelukke at gå i gang med TCL, og i så fald skulle det være for at teste, om jeg med mit MEGET begrænsede kendskab til Linux, ville kunne finde ud af at bygge et system der, jfr. tidligere indlæg og strøtanker fra mig, netop ville dække mine behov !

Det kunne sagtens blive en rigtig "tidrøver", men til gengæld en udfordring !!


Haines
[/color]
haines
Moderator
Moderator
 
Indlæg: 546
Tilmeldt: tors 26. nov 2009 23:41
Geografisk sted: Helsingør
Brugererfaring med Linux:: Helt uøvet

Re: Fri og open source software - forbehold for oversættelse

Indlægaf mjjzf » man 9. maj 2011 08:20

Jeg mener naturligvis, at TCL er så letvægt, som man kunne ønske sig - i hvert fald for en live-CD.
Det lyder, som om du kunne være klar til en Arch-installation: Hurtigt, let og yderst opdateret.
Men alt i alt er det naturligvis ikke min intention at opfordre folk til at bruge andet end det, de er tilfredse med. Jeg plejer selv at have en partition til mit primære system og så en ekstra til dem, jeg afprøver. Jeg bruger konsekvent den seneste udgivelse af Slackware. I en tid som denne, hvor Slackware lige er udgivet i nyeste version, og hvor der er nogle ting, der ikke helt giver mig det, jeg skal bruge, har jeg den nyeste og den foregående - hvor den nyeste så er mit eksperimentalsystem. Når jeg er tilfreds, så bliver den tidligere udgivelse til eksperimentalpartition.
Samtidig går det nogle gange op for mig, at min anvendelse af en computer er ret kedelig... tekst, tekst, tekst, internet (med en masse tekst)... og så podcasts & lydbøger.
Brugeravatar
mjjzf
Site Admin
Site Admin
 
Indlæg: 508
Tilmeldt: man 14. mar 2011 01:32
Geografisk sted: Valby, Danmark
Brugererfaring med Linux:: Meget øvet

Næste

Tilbage til Opslagstavlen

Hvem er online

Brugere der læser dette forum: Ingen og 1 gæst

cron